POLSKA WERSJA SH3 wydan przy wspoludziale KLANU POLISHSEAMEN
Moderatorzy: Jatzoo, dragonfly
Posty: 107
• Strona 1 z 5 • 1, 2, 3, 4, 5
POLSKA WERSJA SH3 wydan przy wspoludziale KLANU POLISHSEAMEN
Panowie no musze sie pochwalic no. Do tej pory bylo to tajemnica ale co tam sami poczytajcie a oto link: http://gry.wp.pl/core.html?filtr=0,0&x=nowinki,10,19614
- PL_U-96
- Tonaż: 93.000 BRT
- Dołączył(a): 19.09.04, 18:11
- Lokalizacja: Sosnowiec / 100lica
Chodzi mi o to, że czytałem już o takich zapowiedziach na stronach klanów - i powiedz szczerze - czy coś robiliście, czy info jest takie samo jak z udziałem forumowiczów GOL'a (tam padło niestety jedynie JEDNO pytanie w kwestii wyjaśnienia pewnej rzeczy związanej z SH3)..?
- Jatzoo
- Grossadmiral
- Tonaż: 2.353.000 BRT
- Dołączył(a): 22.08.02, 15:03
eeee tam... w taką grę to tylko po germańsku można pykać.
bueheheeheheheheehehee... nie ma to jak odrobina humoru.
wśród jakich symulatorów ja się pytam? jedyna konkurencja dla SH3 to SH2 i SH1. no i jeszcze Silent Service I & II ale tu już się za bardzo zagłębiamy w kopaliny jakieś...
"Niemal idealny symulator łodzi podwodnej!"
"Kampania doskonale oddaje realia II wojny światowej"
bueheheeheheheheehehee... nie ma to jak odrobina humoru.
Silent Hunter III to prawdziwy as wśród symulatorów okrętu podwodnego.
wśród jakich symulatorów ja się pytam? jedyna konkurencja dla SH3 to SH2 i SH1. no i jeszcze Silent Service I & II ale tu już się za bardzo zagłębiamy w kopaliny jakieś...
- kaa
- Tonaż: 320.000 BRT
- Dołączył(a): 19.04.05, 21:36
- Lokalizacja: Warszawa
"Niemal idealny symulator łodzi podwodnej!"
Nieuk jakiś czy co ??
"Kampania doskonale oddaje realia II wojny światowej"
buahuahuahua
Swoją drogą gratuluję klanowi PS. Z resztą głupot na temat SH III oczywiście się nie zgadzam.
- Grom
- Tonaż: 701.000 BRT
- Dołączył(a): 16.03.04, 11:22
- Lokalizacja: Reading UK
Mam nadzieje że zostanie w grze możliwośc wyłaczenia wszelkich polskichtekstow i komend, albo sie na to nie pisze. Podobnie dyskwalifikuje ta gre niekompatybilnośc z oficjalnymi światowymi patchami.
Jak by nie było to podejrzewam że prawdziwi wielbiciele tematu zostaną przy wersjach gdzie mozna właczyć niemiecki.
Jak by nie było to podejrzewam że prawdziwi wielbiciele tematu zostaną przy wersjach gdzie mozna właczyć niemiecki.
- majama
- Tonaż: 340.000 BRT
- Dołączył(a): 19.04.05, 13:14
- Lokalizacja: Szczecin
Jatzoo napisał(a):Chodzi mi o to, że czytałem już o takich zapowiedziach na stronach klanów - i powiedz szczerze - czy coś robiliście, czy info jest takie samo jak z udziałem forumowiczów GOL'a (tam padło niestety jedynie JEDNO pytanie w kwestii wyjaśnienia pewnej rzeczy związanej z SH3)..?
JATZOO wspolpracujemy z CENEGA i od nich tez dostalismy instrukcje oraz komendy do tlumaczenia. Powiem jeszcze, ze gdyby SH3 wyszedl z tlumaczeniem pierwotnym to np: STERY GŁEBOKOSCI to by byly WIRNIKI GLEBOKOSCI!!! Wiec ktos musial to zrobic a ze padlo na NAS jestesmy z tego dumni w zamian za to na pudelku polskiej wersji znajdzie sie godlo naszego klanu i to dla NAS jest jedyne wyroznienie.
- PL_U-96
- Tonaż: 93.000 BRT
- Dołączył(a): 19.09.04, 18:11
- Lokalizacja: Sosnowiec / 100lica
JAK WYMIJAJCE odpowiadam na twoje pytania. Gralem na MULTI i cala GRA jest po polsku nie ma zadnego problemu WARUNEK jedyny to taki, ze drugi kols musi miec wersje 1.2 - patche- jesli zas chodzi o misje robione np. przez NIEMCA to opis misji jest po niemiecku dlatego ze gra nie ma w sobie translatora i jesli my zrobimy misje i opis zrobimy po polsku to inni beda ja w takim jezyku widzieli. Nie ma zadnych problemow w MULTI
- PL_U-96
- Tonaż: 93.000 BRT
- Dołączył(a): 19.09.04, 18:11
- Lokalizacja: Sosnowiec / 100lica
heh. forgotten battles też wydali polskawy. i nawet są do niego polskawe patche jakieś. ale żeby działał dodatek ace expansion - nie mówiąc o pacific fighters - i tak trzeba zapodać herbatnicze patche... i tyle zostaje z tłumaczenia.
bez urazy, ale po co w ogóle tłumaczyć taką grę? ja rozumiem instrukcja pl - okaj, ale w samej grze txtu jest tyle, co kot napłakał: komendy, sprzęty do zamontowania na łajbie i jakże bogate w szczegóły briefingi. po dwu dniach gry i tak zna się wszystkie odzywki załogi na pamięć, obojętne w jakim języku.
bez urazy, ale po co w ogóle tłumaczyć taką grę? ja rozumiem instrukcja pl - okaj, ale w samej grze txtu jest tyle, co kot napłakał: komendy, sprzęty do zamontowania na łajbie i jakże bogate w szczegóły briefingi. po dwu dniach gry i tak zna się wszystkie odzywki załogi na pamięć, obojętne w jakim języku.
- kaa
- Tonaż: 320.000 BRT
- Dołączył(a): 19.04.05, 21:36
- Lokalizacja: Warszawa
Posty: 107
• Strona 1 z 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Kto przegląda forum
Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 1 gość