Prośba o pomoc w przetłumaczeniu z niemieckiego na polski
Moderatorzy: Jatzoo, Brodołak, ObltzS, SnakeDoc
Posty: 80
• Strona 4 z 4 • 1, 2, 3, 4
Re: Prośba o pomoc w przetłumaczeniu z niemieckiego na polsk
Brodołak napisał(a):Schaden: 25 cm langer Riβ in TZ 3 durch Sull Mannloch, Riβstelle nach innen gedruckt. TB 1 und 2 innen ständig unter Druck. Wassereinbruch 8 t in 3 Std. im Dieselraum aus Entwässerungsschalter.
Uszkodzenia: 25 centymetrowej długości rozdarcie wzdłuż zrębnicy włazu serwisowego zbiornika balastowego nr 3, rozdarte krawędzie wepchnięte do wnętrza zbiornika. Wewnętrzne zbiorniki paliwa TB1 i TB2 pozostają pod ciśnieniem (tzn. są nieszczelne - przyp. mój). Przeciek o wielkości 8 ton wody na 3 godziny w przedziale silników spalinowych poprzez instalację zęzową.
Brodołak napisał(a):oraz o prośba o informację na temat urządzenia o nazwie warta-lampe.
Najprawdopodobniej chodzi o przenośną lampę bateryjną. Ale pewien nie jestem, może szerszy kontekst by pomógł.
- SnakeDoc
- Fregattenkapitän
- Tonaż: 545.000 BRT
- Dołączył(a): 07.08.07, 20:55
Re: Prośba o pomoc w przetłumaczeniu z niemieckiego na polsk
Witam
Dzięki za pomoc, odnośnie zapytania oto szerszy kontekst, podczas pościgu za konwojem 26 marca o 22:00 dostrzeżono innego U-boota, poniżej fragment zapisu z KTB U 663
"U-boot in rw 180 grad, zeigt breite Silhouette.
Zeige ebenfalls breite Silhouette. Der andere ruft mit Warta-Lampe ES an. Am liebsten wurde ich auf ihn schiessen. Beantwortet ES mit Klappbuchse."
Pozdrawiam
Dzięki za pomoc, odnośnie zapytania oto szerszy kontekst, podczas pościgu za konwojem 26 marca o 22:00 dostrzeżono innego U-boota, poniżej fragment zapisu z KTB U 663
"U-boot in rw 180 grad, zeigt breite Silhouette.
Zeige ebenfalls breite Silhouette. Der andere ruft mit Warta-Lampe ES an. Am liebsten wurde ich auf ihn schiessen. Beantwortet ES mit Klappbuchse."
Pozdrawiam
- Brodołak
- Admiral
- Tonaż: 1.770.000 BRT
- Dołączył(a): 04.01.06, 13:36
- Lokalizacja: Piastów
Re: Prośba o pomoc w przetłumaczeniu z niemieckiego na polsk
Brodołak napisał(a):U-boot in rw 180 grad, zeigt breite Silhouette.
Zeige ebenfalls breite Silhouette. Der andere ruft mit Warta-Lampe ES an. Am liebsten wurde ich auf ihn schiessen. Beantwortet ES mit Klappbuchse.
Czyli
U-Boot na namiarze (rzeczywistym) 180 stopni, pokazuje szeroką sylwetkę (czyli widać go od trawersu - przyp. mój). Wysyłamy (kolejny raz) sygnał identyfikacyjny latarką. Najchętniej wystrzeliłbym w jego kierunku (???). Odpowiedział sygnałem identyfikacyjnym przy pomocy reflektora sygnałowego (z żaluzjami - przyp. mój)
Warta-Lampe jest więc latarką bateryjną, której użyto na U663 do nadania sygnału identyfikacyjnego. Ponieważ byli w bezpośrednim sąsiedztwie konwoju, obawali się, że użycie zwykłego reflektora sygnałowego (o dużo większej mocy) zostałoby zauważone przez nieprzyjaciela. Natomiast latarka bateryjna była dużo dyskretniejsza. Jak widać na tym drugim U-Boocie nie mieli podobnych oporów
- SnakeDoc
- Fregattenkapitän
- Tonaż: 545.000 BRT
- Dołączył(a): 07.08.07, 20:55
Re: Prośba o pomoc w przetłumaczeniu z niemieckiego na polsk
Brodołak napisał(a):Schaden: 25 cm langer Riβ in TZ 3 durch Sull Mannloch, Riβstelle nach innen gedruckt. TB 1 und 2 innen ständig unter Druck. Wassereinbruch 8 t in 3 Std. im Dieselraum aus Entwässerungsschalter.
Łukasz, wiadomo od czego powstały te uszkodzenia?
- SnakeDoc
- Fregattenkapitän
- Tonaż: 545.000 BRT
- Dołączył(a): 07.08.07, 20:55
Re: Prośba o pomoc w przetłumaczeniu z niemieckiego na polsk
Witam
Po ataku brytyjskiego niszczyciela HMS Vanessa (D29), który o 22:12 (dwanaście minut po w/w wymianie sygnałów przy pomocy latarka - lampa pomiędzy U 663 a drugim U-bootem) wyłonił się ze ściany mgły i zmusił poszukujący konwoju SC.123 okręt Schmida do alarmowego zanurzenia a następnie w pierwszym z sumie czterech ataków zrzucił serię ośmiu dobrze (wg. oceny Schmida) wycelowanych bomb. Sam Schmid w trakcie wykonywana alarmowego zanurzenia zanim nastąpił pierwszy atak na głębokości A-20 nakazał wystrzelić Bolda.
Pozdrawiam
Po ataku brytyjskiego niszczyciela HMS Vanessa (D29), który o 22:12 (dwanaście minut po w/w wymianie sygnałów przy pomocy latarka - lampa pomiędzy U 663 a drugim U-bootem) wyłonił się ze ściany mgły i zmusił poszukujący konwoju SC.123 okręt Schmida do alarmowego zanurzenia a następnie w pierwszym z sumie czterech ataków zrzucił serię ośmiu dobrze (wg. oceny Schmida) wycelowanych bomb. Sam Schmid w trakcie wykonywana alarmowego zanurzenia zanim nastąpił pierwszy atak na głębokości A-20 nakazał wystrzelić Bolda.
Pozdrawiam
- Brodołak
- Admiral
- Tonaż: 1.770.000 BRT
- Dołączył(a): 04.01.06, 13:36
- Lokalizacja: Piastów
Posty: 80
• Strona 4 z 4 • 1, 2, 3, 4
Kto przegląda forum
Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 1 gość